프렌즈 시즌1 4화 대본.pdf
1.93MB

 

 

[Scene: Central Perk, everyone is there except Joey.]  

Monica: Alright. Phoebe?  아, 피비 너는?  

 Phoebe: Okay, okay. If I were omnipotent for a day, I would want, um, world peace,  알았어. 만약 내가 하루 동안 전능할 수 있다면, 내가 바라는 건 세계 평화와 

 no more hunger, good things for the rain-forest... And bigger boobs!  기근의 종식, 열대우림을 위한 좋은 것(열대우림 보호), 더 큰 가슴!   

 Ross: Yeah, see.. you took mine. Chandler, what about you?  그래, 나랑 똑같군 챈들러, 넌 어때?  

Chandler: Uh, if I were omnipotent for a day, I'd.. make myself omnipotent forever.   내가 하루 동안 전능할 수 있다면, 날 영원히 전능하게 만들 거야  

 Rachel: See, there's always one guy. (Mocking)  저런 애는 어딜 가도 꼭 있다니까 

 "If I had a wish, I'd wish for three more wishes." (Joey enters.)  '나보고 소원을 빌라면, 세 개 더 빌어야지.'  

 All: Hey Joey. Hi. Hey, buddy.  안녕 조이. 안녕!  

 Monica: Hey, Joey, what would you do if you were omnipotent?  조이, 만약 네가 전능(omnipotent)할 수 있다면 넌 뭘 할래?  

 Joey: Probably kill myself!  자살해버리는 게 낫겠다!  

 Monica:.. Excuse  뭐? 

Joey: Hey, if Little Joey's dead, then I got no reason to live!  이봐, 꼬맹이 조이가 죽는다면 난 더 이상 살 이유가 없다고!  

Ross: Joey, uh- OMnipotent.  조이, omnipotentomnipotent라고 그런 거야
 

Joey: You are? Ross, I'm sorry..  네가? 로스, 정말 안됐구나 

 Opening Credits 

[Scene: Central Perk, Ross and Monica are watching Phoebe sleep.] 

Monica: How does she do that?  얜 어떻게 이럴 수 있을까?  

Ross: I cannot sleep in a public place.  난 이런 공공장소에선 절대 잠이 안 오는데  

Monica: Would you look at her? She is so peaceful.  얘 좀 봐, 너무 평화로워 보여  

Phoebe: (waking and startling them) Oh! What what what!... Hi.  오!! 뭐지? 

Ross: It's okay, y'know, you just nodded off again.  안녕   괜찮아, 그냥 또 좀 졸았던 거야.  

Monica: What's going on with you?  으악! 왜, 무슨 일이야?? 

 Phoebe: I got no sleep last night!  어젯밤에 한숨도 못 잤어! 

 Ross: Why? 왜?  

 Phoebe: My grandmother has this new boyfriend,  우리 할머니가 새 남자 친구를 데려 오셨는데 

 and they're both kind of insecure in bed. Oh, and deaf. 두 분 다 침대에서 자신감이 없으신 데다가데다가 가는귀까지 먹으셨거든  

 So they're constantly, like, having to reassure each other that they're having a good time.  그러면서 끊임없이 자신들이 좋은 시간을 보내고 있다고 서로를 안심시키시는거야. 

 You have no idea how loud they are!  얼마나 시끄러웠는지, 너흰 상상도 못 할걸  

 Monica: Well, if you want, you can stay with Rachel and me tonight.  그럼, 괜찮다면 오늘 밤 레이철이랑 셋이서 자자  

 Phoebe: Thanks.   고마워. 

 (Chandler and Joey enter.  Joey is counting his steps.)  

 Joey: ...Ninety-five, ninety-six, ninety-seven.  95, 96, 97.  

 See, I told you! Less than a hundred steps from our place to here.  봐, 내 말이 맞지!  우리 집에서 여기까지 백보도 안된다고  

 Chandler: You got waaaay too much free time.  너 진짜 시간 많구나.. ( 할 일도 되게 없구나) 

 Joey: (to Ross) Hey! Here's the birthday boy! 야! 여기 생일 맞은 친구가 있네!  

 Ross, check it out: hockey tickets, Rangers-Penguins,  로스, 이거 봐. 하키 표야, 레인저스 대 펭귄스 

 tonight at the Garden, and we're taking you 매디슨 스퀘어 가든에서 오늘 밤, 그리고 우린 널 데려갈 거야  

 Chandler: Happy birthday, pal!  생일 축하해, 친구!  

 Joey: We love you, man. (Kisses Ross)  우린 널 사랑해, 친구!  

 Ross: Funny, my birthday was seven months ago.   재밌군, 내 생일은 7개월 전에 지났는데 

 Joey: So?  그래서?  

 Ross: So, I'm guessing you had an extra ticket and couldn't decide which one of you got to bring a date?  그래서, 내 생각에는 말이야 아마 공짜표가 하나 남았는데 누가 여자를 데려올지 결정 못 한 거겠지.  

Chandler: Well, aren't we Mr. "The glass is half empty."  글쎄, 우리 그렇게 부정적인 사람이 아닌데  

Ross: Oh my God, oh- is today the twentieth, October twentieth?  오 이런, 오늘이 10월 20일이야?  

 Monica: Oh, I was hoping you wouldn't remember.  기억을 못 했음 했는데 

 Ross: Ohhh.  오...  

 Joey: What's wrong with the twentieth?  20일이 어쨌게?  

Chandler: Eleven days before Halloween.. all the good costumes are gone?   핼러윈 11일 전이라 모든 의상이 다 팔렸을까 봐?  

 Ross: Today's the day Carol and I first.. consummated our physical relationship. (Joey is puzzled.) 늘은 바로, 그러니까 캐럴과 내가 신체적인 관계를 달성한 날이야.  

 Sex... You know what, I-I'd better pass on the game..  Sex말이야  난 하키 보러 안 갈래  

 I think I'm just gonna go home and think about my ex-wife and her lesbian lover 난 그냥 집으로 가서 나의 전처와 그녀의 레즈비언 애인에 대해 생각해 볼래  

 Joey: The hell with hockey, let's all do that!  망할 놈의 하키, 우리 모두 그러자!  

Chandler: (trying to stop Ross leaving) C'mon, Ross! You, me, Joey, ice, guys' night out, c'mon,   이봐 로스! 너, 나, 조이, 얼음, 사나이들의 밤 

 whaddya say, big guy, (Pretending to punch him in the stomach.) Huh? Huh? Huh?  가자고! 어때, 이 친구야. 응? 응?  

 Ross: What are you doing?  너 지금 뭐하냐?  

 Chandler: (stops) I have no idea.   나도 몰라  

 Joey: C'mon, Ross!    가자, 로스!  

 Ross: Alright, alright, maybe it'll take my mind off it. 좋아, 아마 하키에 열중하면 잊을 수도 있겠지.  

 Do you promise to buy me a big thumb finger?  ⇒ foam finger 너희들 커다란 엄지손가락(경기장 응원도구) 사줄 거지?  

 Chandler: You got it. 물론이지!

Rachel runs up cluching an envelope.)  

Rachel: Look-look-look-look-look, my first pay check! 이거 봐, 이거봐, 내 첫 월급명세서야!  

 Look at the window, there's my name! Hi, me!  이 표지를 보라고, 내 이름이 있어! 안녕, 나야!  

Phoebe: I remember the day I got my first pay check.  나도 첫 월급 받았던 때가 생각난다  

There was a cave in in one of the mines, and eight people were killed. 그때 난 광산에 있었는데, 8명이 죽었었지  

 Monica: Wow, you worked in a mine?  이야, 광산에서도 일했었어?  

Phoebe: I worked in a Dairy Queen, why?  데어리 퀸에서 일했는데, 왜?  

Rachel: God, isn't this exciting? I earned this.  맙소사, 굉장하지 않니? 내가 이걸 벌었다고!  

 I wiped tables for it, I steamed milk for it, and it was totally—(opens envelope)—not worth it.  테이블도 닦고, 우유도 데워서 번 돈이라고. 그래 그건 전부 다... 쓸데없는 짓이었네?  

 Who's FICA? Why's he getting all my money? FICA(국세청)가 누구야?  누구길래 내 돈을 가져가는 거냐고?
 I mean, what- Chandler, look at that. 챈들러 이것 좀 봐  

Chandler: (looking) Oh, this is not that bad.  오, 별로 나쁘지 않은데  

Joey: Oh, you're fine, yeah, for a first job.  그래, 괜찮네. 첫 월급 치군  

Ross: You can totally, totally live on this.   이걸로 잘 살 수 있을 거야  

Monica: Yeah, yeah.  그래, 그래  

Ross: Oh, by the way, great service tonight.   아, 그래. 오늘 서비스 정말 좋았어  

All: Oh! Yeah! Tip  Tip  Tip 오! 야!!!  팁! 팁! 팁! 

Guys: Hockey! (They go to leave but are blocked by three of Rachel's friends, Leslie, Kiki, and Joanne.  The guys pause to stare at them.) Hockey! Hockey. (The guys.)  하키 보러 가야지!   하키, 하키!!  

Leslie: (looking around) Rachel?  레이첼?  

Rachel: Oh my God! (Rachel, Leslie, Kiki, and Joanne all scream and hug each other.  이런 세상에!  

Monica: (to Phoebe) I swear I've seen birds do this on Wild Kingdom.  맹세코 난 새들이 동물의 왕국에서 저러는 거 본 기억이 나 

Rachel: What are you guys doing here? 너희들 여기 웬일이니?  

Kiki: Well, we were in the city shopping, and your mom said you work here, aaand it's true!  시내에 쇼핑하러 나왔다가 너희 엄마가 여기서 네가 일한다고 하시길래. 근데 정말 사실이었구나!  

Joanne: Look at you in the apron. You look like you're in a play.   얘 앞치마 좀 봐. 꼭 연극하는 거 같아  

Rachel: (to a pregnant Leslie) Look at you, you are so big I can't believe it!  얘 좀 봐, 너 정말 배 많이 불렀구나!! 믿을 수가 없어!! 

Leslie: I know. I know! I'm a duplex.  알아, 알아! 이젠 2인분이지!  

Rachel: KiKi, you look phenomenal.   I mean, you've lost , like, a ton of weight. 키키, 너 정말 경이로울 정도다.  너 진짜 살 많이 빠졌어!!! really really  it's time to stop, you look perfect.  (조안이 키키가 토하서 뺀다는 모션을 보내자) 정말 정말 이제 그만 빼도 될 거 같아. 지금 완벽해, 

Rachel: (to Joanne) So what's going on with you?  넌 어떻게 지내니?  

Joanne: Well, guess who my dad's making partner in his firm?  글쎄, 우리 아버지가 회사 파트너로 누굴 찜했는지 알아?  

 (She points to herself and they all scream again.)  

 Kiki: And while we're on the subject of news..  그리고, 또 뉴스가 있어  

 (She holds up here finger to show off her engagement ring and they all scream again.)  

 Phoebe: (to Monica) Look, look, I have elbows! 이거 봐, 이거봐, 내 팔꿈치야!  

 [Scene: A Street, Chandler and Joey are kicking a can to each other.] 챈들러와 조이가 서로에게 깡통을 차고 있다.

Chandler:... Poulet플레 선수 리치에게 패스!

Joey: Leetch spots Messier in the crease- there's the pass! 리치 선수 골에어리어에 있는 메시에를 확인하고 패스!

(He kicks it to Ross, but Ross is staring into a shop window.)

Chandler: We'll take a brief time out while Messier stops to look at some women's shoes. 메시에 선수가 여자 구두를 보는 동안 휴식 시간을 갖도록 하겠습니다

Ross: Carol was wearing boots just like those the night that we- we first- y'know. 그날 밤 캐럴은 저런 부츠를 신고 있었었어. 우리는 처음으로... 너희 알지..

Fact, she, uh- she never took'em off, 'cause we-we- (off Chandler's look) Sorry. Sorry. 사실, 그녀는 어,... 부츠를 벗지 않았었어 왜냐면, 우린... 미안, 미안

(They walk on. Chandler and Joey start to talk but Ross stops and whines.) 우는 소리를 내다

Joey: What? 뭐야 또?

Ross: Peach pit. 복숭아 씨

Chandler: Yes, Bunny? 그래서?

Ross: (points) Peach pit. That night we, uh- we had- 복숭아. 그날 밤, 우린...

Joey: -Peaches? 복숭아를 먹었다고?

Ross: Actually, nectarines, but basically... 사실은 천도복숭아였지만, 그래도 기본적으론...

Chandler: (to Joey) Could've been a peach. 그것도 복숭아 일수도 있잖아?

Ross: Then, uh, then we got dressed, 그리고, 그리고 나서 우린 옷을 입었어.

and I-I... I walked her to the- (looks up, realises, and points) 그리구 난... 그녀에게 걸어가... (위를 올려다보고 깨닫고 가리킨다)

-the bus stop... I'm fine. 버스 정류장이네 난 괜찮아

Joey: Hey, that woman's got an ass like Carol's! (They turn to stare at him.) 이봐, 저 여자 엉덩이 꼭 캐럴 같아! (그들이 몸을 돌려 조이를 째려본다)

What? Thought we were trying to find stuff. ( 의미적으로 비슷한 거 찾기 놀이) 우리가 그런 얘기 하던 거라고 생각했는데?

[Scene: Central Perk, Rachel, Lesile, Kiki, and Joanne are talking.]

Rachel: So c'mon, you guys, tell me all the dirt! 빨리, 얘들아, 자질 구제한 거 까지 다 얘기해 줘!

Kiki: Well, the biggest news is still you dumping Barry at the altar! 글쎄, 아직도 가장 큰 뉴스는 네가 배리를 결혼 식장에서 찬 거야!

Joanne: Alright. Let's talk reality for a second. 좋아. 우리 이제 현실적인 얘기를 좀 하자

Rachel: Okay.

Joanne: When are you coming home? 언제쯤 집에 올 거니?

Rachel: What? Guys, I'm not. 뭐라고? 얘들아, 난 안가

Joanne: C'mon, this is us. 우린데 뭐 어때?

Rachel: I'm not! This is what I'm doing now. I've got this job- 안 간다니까! 이게 내가 살아가는 방식이야 난 이일을 얻었고...

Kiki: Waitressing? 식당 종업원? 

Rachel: Okay, I'm not just waitressing. 좋아, 난 단순한 종업원이 아냐.

I'm.. I, um... I write the specials on the specials board, 난, 어... 난 스페셜 메뉴란에 스페셜 요리를 쓰고, 또...

and, uh... and I, uh... I take the uh dead flowers out of the vase... 그리고... 어, 꽃병에서 시든 꽃들도 갈고,

Oh, and, um, sometimes Artelle lets me put the little chocolate blobbies on the cookies. 가끔 아탈은 나에게 쿠키 위에조그만 초콜릿 조각을 얹게도 해 준다고

Leslie: Well. Your mom didn't tell us about the blobbies. 너희 엄만 그 초콜릿 조각에 대해선 말씀 안 하시더라

[Scene: Monica and Rachel's, Phoebe and Monica are in pajamas and Monica is making something in the blender as Rachel enters.]

Monica: Hey, Rach. How was it with your friends? 레이철, 친구랑은 잘 놀다 왔어?

(She and Phoebe scream.) Okay! How would you like some Tiki Death Punch? 좋아! 티키 강펀치 한번 마셔 볼래?

(She pours the contents of the blender into some glasses.)

Rachel: What's that? 뭐 들어간 건데?

Monica: Weeeell, it's rum, and- 어, 럼주랑...

Rachel: Okay. (Grabs the blender and starts to drink.) 딱 좋아!

Monica: We thought since Phoebe was staying over tonight we'd have kinda like a slumber party thing. 오늘 밤 여기서 잘 거니까파자마 파티 같은 걸 해볼까 해서

We got some trashy magazines, we got cookie dough, we got Twister... 피비가 싸구려 잡지들도 있고, 쿠키 반죽도 있고 트위스터도 있다고

(The phone rings and Monica answers it.)

Phoebe: Ooh! Ooh! And I brought Operation! But, um, I lost the tweezers, so we can't operate. '수술 놀이'를 가지고 왔는데 핀셋이 없어서 수술은 할 수 없겠다

But we can prep the guy! 하지만 남자 환자는 준비할 수 있어!

Monica: Uh, Rach, it's the Visa card people. 레이철, 비자 카드라는데?

Rachel: Oh, God, ask them what they want. 뭘 원하는지 물어봐줘. (무슨 일이냐고 좀 물어봐 줘)

Monica: (on phone) Could you please tell me what this is in reference to? 뭐와 관련된 거 때문인지 말씀해주시겠어요? (무슨 일 때문에 그러시죠? )

(Listens) Yes, hold on. 네, 잠시만요.

(To Rachel) Um, they say there's been some unusual activity on your account. 이 사람 말이 네 계좌에 좀 뭔가 이상한 점이 있나 봐

Rachel: But I haven't used my card in weeks! 하지만 요새 그 카드를 쓴 적도 없는데?

Monica: That is the unusual activity. Look, they just wanna see if you're okay. 그게 이상한가 봐. 그래서 너한테 혹시 무슨 일이 있나 해서 걸었대

Rachel: They wanna know if I'm okay. Okay.. 내가 괜찮은지 알고 싶다고? 좋아

they wanna know if I'm okay, okay, let's see. Well, let's see, 내가 괜찮은지 알고 싶다 이거지?

the FICA guys took all my money, everyone I know is either getting married, 국세청이란 녀석은 남의 돈이나 빼앗고, 내가 아는 애들은 모두 결혼하거나

or getting promoted, or getting pregnant, and I'm getting coffee! 승진했거나 , 아길 가졌거나 하는데 난 커피나 끓이고 있어.

And it's not even for me! So if that sounds like I'm okay, okay, then you can tell them I'm okay, okay? 이건 불공평해! 보기에 괜찮으면 그렇다고 전해 줘!

Monica: (pauses then on the phone) Uh- Rachel has left the building, can you call back? 어, 레이철이 지금 막 나갔는데요 나중에 전화해 주시겠어요?

Rachel: Alright, c'mon! (Miserably) Let's play Twister! 좋아, 이리 와! 트위스터나 하자!

[Scene: Madison Square Garden, the guys are trying to find their seats.]

Ross: (squeezing past people) Sorry, sorry... Uh-oh.

Chandler: What? There was ice there that night with Carol? Plastic seats? 뭐야? 캐럴과의 그날 밤에 얼음도 있었어?

Four thousand angry Pittsburgh fans? 아님 플라스틱 의자? 4천 명의 성난 피츠버그 팬들?

Ross: No, actually I was just saying it looks like we're not sitting together. 아니, 우리가 함께 앉지 못할 것 같아서

But now you mention it, there was ice there that night... It was the first frost... 네가 그 말하니까 생각난 건데 그날 밤에 얼음이 있었어 첫서리가 내렸거든

Joey: C'mon, sit. Just sit down, sit. 야, 그냥 앉자!

[Scene: Monica and Rachel's, they're all hanging out in the living room.]

Monica: You should feel great about yourself! 너 자신에자부심을 가져!  

You're doing this amazing independence thing!  넌 '독립'이란 생활을 하고 있으니까!  

Rachel: Monica, what is so amazing?  모니카, 뭐가 놀라운데?   

I gave up, like, everything. And for what?  난 포기했어, 다른 것들과 마찬가지로. 그런데 뭘 위해서? 

Phoebe: You are just like Jack.      넌 마치 '잭'같아  

Rachel:... Jack  아래층에 사는 잭?  

Phoebe: No, Jack and the Beanstalk.  아니, '잭과 콩나무'의 잭  

Monica: Ah, the other Jack.    아, 그 잭!  

Phoebe: Yeah, right! See, he gave up something,  그래! 처음에 잭도 뭔가를 포기했지만 

but then he got those magic beans. And then he woke up,  대신 그 마술 콩들을 얻었잖아       그리고 잠에서 깨어보니 

and there was this, this big plant outside his window, full of possibilities and stuff..  이렇게 창문 밖에 무한한 가능성이 가득 찬 커다란 나무가 자라 있었고. 

And he lived in a village, and you live in the Village..  그리고 도 어느 동네에 살았고.너도 the village에 살고 있고...  

Rachel: Okay, but Pheebs, Pheebs, Jack gave up a cow, I gave up an orthodontist. 좋아, 하지만 피비. 잭은 소를 포기했지만, 난 치과교정전문의를 포기했지  

Okay, I-I-I know, I know I didn't love him-  그래, 난 내가 그를 사랑하지 않았다는 건 알아  

Phoebe: Oh, see, Jack did love the cow.  오, 그래? 잭은 그 소를 사랑했지  

Rachel: But see, it was a plan. Y'know, it was clear.  하지만, 그건 계획이었어.       명백했지 

It was figured out, and now everything's just kinda like.. 확실히 밝혀지고        하지만 이젠 모든 게 마치...  

Phoebe: Floopy?  뒤죽 박 죽이라고? 

Rachel: Yeah. 그래  

Monica: So what, you're not the only one.  그래서? 하지만 너만 그런 게 아냐  

I mean, half the time we don't know where we're going. 사실 우리들도 대부분은 어디로 가는 줄도 모르고 가고 있다고  

you've just gotta figure at some point it's all gonna come together,  넌 그냥 어느 지점에서 이 모든 것을 하나로 제대로 합 cl고(분명해지고) 

and it's just gonna be... un-floopy.  그럼 안 뒤죽박죽 될 거야  

Phoebe: Oh, like that's a word.         오! 그건 뭔가 단어 같은데!! (unfloopy란 단어가 없는데 모니카가 만들어내서) 

Rachel: Okay, but Monica, what if- what if it doesn't come together?  좋아. 하지만 모니카 만약 하나로 합칠 수가 없다면(분명해지지 않으면)?  

Monica:... Pheebs? 피비?  

Phoebe: Oh, well... 'cause.... you just... I don't like this question.  아, 글쎄... 저기 난 이 질문 맘에 안 들어  

Rachel: Okay, see, see, you guys, what if we don't get magic beans?  좋아, 그럼. 만약에 우리가 가진 게 마술 콩이 아니면 어쩌지?  

I mean, what if all we've got are.. beans?  그러니까 만약 우리가 가진 게... 그냥 콩이면? 

[Scene: Madison Square Garden, the guys are watching the game.] 

Ross: Get him! GET HIM! Get him! Get- YESSS! Not laughing now, are ya pal!   잡아! 잡으라고! 잡아! 그래 됐어!!      웃을 때가 아냐, 이 친구야!  

Chandler: (to Ross) See buddy, 이봐 친구, 

that's all you need, a bunch of toothless guys hitting each other with sticks.  너에게 필요한 건 역시 이빨이 부러진 채 스틱을 휘두르는 녀석들이야  

Ross: Pass it! Pass it!  패스해! 패스!  

Chandler: He's open!  저기가 뚫렸어!  

All: Shoot! Shoot! Shoot! 슛! 슛! 슛!  

(The player shoots and the puck flies off the rink and hits Ross in the face.  선수가 슛을 쌌고 폭이 링크에서 벗어나 로스의 얼굴을 친다. Chandler looks concered until he notices...)  챈들러가 자기들이 티브이에 나오는 걸 알아차리기 전까지는 걱정스러운 표정..... 

Chandler: Hey, look, we're on that TV thing!  어, 저 거봐! 우리가 티브이에 나오네? 

(Chandler and Joey hold the puck and wave at the TV thing.)  

Commercial Break 

[Scene: An Emergency Room, Chandler and Joey are leading Ross in.] 

Chandler: (to the receptionist)'Scuse me.   저기요.. 

Receptionist: (holds up her hand—she is on the phone) 

It says to call this number if you're not completely satisfied with this candy bar. 여기요여기요 여기에 사탕이 맘에 안 들면 그리로 전화하라고 쓰여 있더군요  

Well, I'm not completely satisfied.  글쎄, 저는 맘에 안 들더라고요  

Well, the label promises nutty goodness. 글쎄 라벨에서 견과류 맛을 약속했다고요 ( 견과류 맛이 난다고 쓰여있었다고요!!) 

Chandler: Listen, it's kind of an emergency.  이봐요, 여기 상황이란 말이에요  

Well, I guess you know that,  당신이 그걸 알고 있다고 생각하는데.. 

or we'd be in the predicament room. (The receptionist glares at him.)  응급상황이 아니라면 우린 지금쯤 곤경의방(처치실정도)곤경의 방(처치실 정도)에 앉아 있을 거요  

Receptionist: (on phone) Hold on. (To Chandler) Fill these out, sit over there.  잠깐만요...       이거 작성하고 저기 앉아 있어요.  

(Tosses him some forms.)  

Ross: (jumping to his feet) Look, I don't wanna make any trouble,   잠깐만요, 전 소란 피울 생각은 없지만
  

okay, but I'm in a lot of pain here, alright? My face is dented.  정말 아프다고요. 네? 내 얼굴이 움푹 파였다고요!  

Receptionist: Well, you'll have to wait your turn. 글쎄, 차례를 기다려야만 해요  

Joey: Well, how long do you think it'll be?  얼마나 걸릴까요?  

Receptionist: (sarcastic) Any minute now. 당장이라도 (금방이면 돼요 ) 

Ross: Hey, this- (she gives him a look and the guys back off) Heyy...  이봐요, 여긴...

[Scene: Monica and Rachel's, the slumber party continues.]

Rachel: I'm so sorry, you guys. I didn't mean to bring you down. 미안해 얘들아 너희들 기분까지 망치게 할 생각은 아니었는데.

Monica: No, you were right. I don't have a plan. (There's a knock on the door.) 아냐, 네 말이 맞아. 난 아무런 계획도 없어

Pizza Guy: (yelling from outside) Pizza guy! 피자요!

Rachel: Thank God. Food. (She goes to answer the door.) 오, 감사합니다. 먹을 거다.

Monica: Phoebe? 피비?

Phoebe: What? 왜?

Monica: Do you have a plan? 넌 무슨 계획 같은 거 있니?

Phoebe: I don't even have a 'pl'. 난 계획의 '계'자도 없어.

Pizza Guy: Hi, one, uh, mushroom, green pepper and onion? 안녕하세요! 버섯, 그린 페퍼, 양파 토핑 맞죠?

Rachel: (miserably) No, no, that's not what we ordered... 아뇨, 아니요. 그건 우리 것이 아니에요

We ordered a fat-free crust with extra cheese. 우리는 덤으로 치즈가 있는 지방을 뺀 피자를 주문했다고요

Pizza Guy: Wait, you're not 'G.Stephanopoulos?' Man, my dad's gonna kill me! 그럼 당신이 'G. Stephanopoulos'씨가 아니란 말이에요? 난 이제 아빠한테 죽었다!

Monica: (leaping off of the couch and runs up) Wait! Did you say 'G.Stephanopoulos?' 잠깐만! 지금 'G. Stephanopoulos'라고 했어요?

Pizza Guy: Yeah. This one goes across the street, I must have given him yours. 네, 저 건너편 집으로 갔어야 했는데! 아마 그 집에 여기 피자를 가져다준 게 틀림없어요.

Oh, bonehead, bonehead! 이런 꼴통을 봤나!

Monica: Wait, was this a-a small mediterranean guy with curiously intelligent good looks? 혹시 그 사람 키 작고 지중해 쪽의 아주 머리 좋게 생긴 사람이던가요?

Pizza Guy: Yeah, that sounds about right. 네, 꼭 그렇게 생겼어요

Monica: Was he wearing a stunning blue suit? 그리고 끝내주는 파란색 옷을 입었던가요?

Phoebe: And-and a power tie? 그리고 환상적인 넥타이도?

Pizza Guy: No, pretty much just a towel. 아뇨, 그냥 타월만 걸쳤던데요

Monica: (staggered) Oh God. 오, 세상에

Pizza Guy: So you guys want me to take this back? 다시 가져갈까요?

Monica: Are you nuts?! 당신 바보 아냐?

We've got George Stephanopoulos' pizza! 우린 'G. Stephanopoulos'의 피자를 먹게 생겼는데!

(Rachel pays him, Monica grabs some binoculars, and runs to the window.) 쌍안경을 쥐고 창가로 달려간다.

Rachel: Uh, Pheebs? Who's George Snuffalopagus? 저기, 피비. 'G. Stephanopoulos'가 누구니?

Phoebe: Big Bird's friend. 빅버드의 친구

Monica: I see pizza! 피자가 보여!

Phoebe: Oh, I wanna see! Lemme see! Lemme see! (She runs up and takes the binoculars.) 나도 볼래! 나도 보여줘! 나도 보여줘!

Rachel: Hello? Who are we spying on? 이봐, 지금 대체 누굴 엿보고 있는 거야?

Monica: White House adviser? Clinton's campaign guy? 백악관 고문이라고나 할까? 아님... 클린턴의 선거 책임자라고 할까?

The one with the great hair, sexy smile, really cute butt? 멋진 머리스타일에 섹시한 미소, 그리고 정말 귀여운 엉덩이의 소유자라고 할까?

Rachel: Oh, him, the little guy? Oh, I love him! 아, 그 쪼그만 사람? 아, 나도 그 사람 좋아해!

Phoebe: Ooh, wait.. wait, I see a woman. 아, 잠깐만. 여자가 있어!

Monica: Please tell me it's his mother. 제발, 그 사람 엄마라고 말해줘!

Phoebe: Definitely not his mother. 그건 절대 아냐

Monica: Oh, no... 오, 안돼...

Phoebe: Oh, wait, she's walking across the floor.. she's walking.. she's walking.. 어, 잠깐만! 그 여자가 마루를 건너서... 걸어가는데...

she's going for the pizza- (Yelling) Hey, that's not for you, bitch! 피자 쪽으로 간다! 이 년아! 그건 네 것이 아냐!

(Phoebe covers her mouth with her hand walks away from the window.) 피비가 손으로 입을 막고 창문에서 멀어진다.

[Scene: The Emergency Room, Joey is miming hockey pucks kitting foreheads.  Chandler realises it's getting tense and goes to the receptionist again.] 응급실. 조이가 하키 퍽으로 이마를 맞는 흉내를 내고 있다.  챈들러는 점점 긴장되고 있음을 깨닫고 다시 접수원에게 간다. 

Chandler: Excuse me, look, we've been here for over an hour,  저기요. 우린 여기서 한 시간이 넘게 기다렸고
 and a lot of people less sick than my friend have gone in.  내 친구보다 덜 아픈 사람들도 이미 다 갔다구요  I mean, that guy with the toe thing? Who's he sleeping with?  그 발가락 다친 사람 말이에요. 그 사람 누구랑 자나? 

(She slides the glass panel over and Chandler talks through it in a loud voice.) 그녀는 접수대 유리창을 밀어서 닫고 챈들러는 닫힌 문을 통해 큰소리로 이야기한다. 

 Oh, c'mon Dora, don't be mad... I know we both said some things we didn't mean,  오, 이봐 도라, 성질부리지 마... 그런 뜻으로 말한 건 아니었지만,  

 but that doesn't mean we still don't love each other.  그렇다고 그게 우리가 서로 사랑하지 않는다는 말은 아니잖아?  

 (To the waiting room.) Y'know, I feel like I've lost her..  아무래도 난 실연당한 거 같네요.  

 (She slides the panel back, he turns, and it takes him by surprise.) Ba-!  그녀가 문을 다시 밀고 챈들러는 돌아보다 깜짝 놀란다.  으악! 

 [Scene: Monica and Rachel's, the girls are all out on the balcony.] 여자들이 모두 발코니에 나와있다.   

Monica: Light still out?  불 아직도 꺼져있어? 

 Rachel: Yeah.  

Monica: Oh. Maybe they're- napping.   아마도 졸고 있나 보군  

Rachel: Oh please, they're having sex.  무슨 소리야! 지금 섹스 중일 텐데!

Monica and Phoebe: Shut up!  시끄러!  

 Rachel: So, whaddya think George is like?  그 사람이 어떨 거라고 생각해?  

Monica: I think he's shy.  부끄럼을 탈 거 같아  

Phoebe: Yeah? 그래? 

 Monica: Yeah. I think you have to draw him out. And then- when you do- he's a preppy animal.  응. 내 생각엔 여자가 그의 본성 끌어내야 될 거 같아. 그러면, 그는 순진한 동물이 될걸 

[Scene: The Emergency Room, Ross is still going on about his first night with Carol.]  응급실.  로스는 여전히 캐럴과의 첫날밤을 이야기 중이다.  

Ross: I remember the moonlight coming through the window-  그날 밤 창문을 통해 들어오던 달빛이 생각나  

 and her face had the most incredible glow.  그리고 그녀의 얼굴은 믿을 수 없을 만큼 빛이 났었지 

 Chand ler: Yes, the moon, the glow, the magical feeling, you did this part-  그래! 달, 빛, 그리고 신비로운 느낌, 너 이야기 이미 했잖아!!  

 Could I get some painkillers over here, please?  여기 진통제 좀 줄래요?  

 Joey: He's right, enough, already. What is the big deal about today?  챈들러 말이 맞아  이제 충분해.  도대체 오늘이 뭐가 대단하다고 그러는 거야?  big deal!  그게 무슨 대수라고!  So you slept with her for the first time, so what?  그녀와 처음으로 잔 날이라고? 그래서, 뭐?  You slept with her for seven years after that.  너는 그 후로 7년 동안이나 그 여자랑 같이 잤잖아!  

Ross: Look, it's just a little more complicated...  봐, 그것보다는 좀 더 미묘한 게...  

Chandler: Well, what? What? What is it? That she left you?    그래서 뭐? 도대체 뭔데? 그녀가 떠난 거? 

That she likes women? That she left you for another woman that likes women?  그녀가 다른 여자를 좋아한 거? 그녀가 너를 떠나 여자를 좋아하는 다른 여자에게 간 거?  

Ross: Little louder, okay,  왜, 더 크게 떠드시지!  I think there's a man on the twelfth floor in a coma that didn't quite hear you...  하긴 12층에 있는 사람은 혼수상태라 네 말을 못 듣긴 하겠지만...  

 Chandler: Then what?  그래서 뭐?  

 Ross: My first time with Carol was... (He mumbles the last part) 마지막 부분을 웅얼거린다. 캐럴과의 첫날밤이...  

 Joey: What? 그게 뭐?  

 Ross: It was my first time.  나한텐 첫 번째 경험이었거든  

 Joey: With Carol?        캐럴 하고?  

(Ross gives him a look.) 로스가 로이를 쳐다본다. 

Oh. 오...  

Chandler: So in your whole life, you've only been with one—  그럼 평생 동안,   오직 한 여자랑만 잤단 말이야?     

(He gets a look too)—      oh.     로스가 챈들러도 본다.         오.... 

 Joey: Whoah, boy, hockey was a big mistake!  그럼, 하키를 보러 가는 게 아녔네!  

 There was a whole bunch of stuff we could've done tonight!  다른 해야 할 일들이 산더미 같았는데! 

 [Scene: Monica and Rachel's, the girls are still out on the balcony.] 

 여자들이 여전히 발코니에 나와있다.  

 Monica: Okay. Okay, I got one.  안 좋아.  나도 하나 있어 

 Do you remember that vegetarian pate that I made that you loved so much?  내가 만들어준 야채 파이 네가 좋아했던 거 기억나? 

pate : [NOUN]   Pâté   is   a   soft   mixture   of   meat,   fish,   or   vegetables   with   various   flavourings,   and   is   eaten   cold. 

Phoebe: Uh-huh.      아하하.. 

 

Monica: Well, unless goose is a vegetable... ha haaaah!  그래. 거위도 채소라고 할 수 있나? ( 거위를 야채라고 하고 속여서 먹인 거) 

 Phoebe: Oh! Oh! Oh! Okay, fine, fine. Now I don't feel so bad about sleeping with Jason Hurley. 오! 좋아, 그래. 나도 제이슨 헐리랑 잔 거 별로 미안하게 생각 안 해  

 Monica: What?! You slept with Jason?  뭐? 너 제이슨이랑 잤단 말이야?  

 Phoebe: You'd already broken up.  넌 이미 깨졌었잖아!  

 Rachel: How long?  얼마나 오래? 

Phoebe: A couple hours.  한몇 시간쯤?  

 Monica: Oh, that's nice!  잘했다, 그래  

 Rachel: Okay, okay, okay, I got one!  좋아. 나도 하나 있어!  

 (She sits up and the cushion she was leaning against falls off of the balcony.)  그녀가 앉자 기대고 있던 쿠션이 발코니에서 떨어진다. 

 Anyway- The valentine Tommy Rollerson left in your locker was really from me.  토미 롤러슨이 네 락커에 놓고 갔다고 알고 있는 밸런타인 초콜릿은 사실 내가 보낸 거였어  

Monica: Excuse me?!              워라고? 

Rachel: Hello? Like he was really gonna send you one?  이봐요?  설마 토미가 진짜로 너에게 보냈겠어?  

(To Phoebe) She was a big girl.  피비에게.  모니카가 좀 뚱뚱했거든! 

Monica: Really. Well, at least 'big girls' don't pee in their pants in seventh grade!  그래. 좋아. 그래도 뚱뚱한 애는 7학년 때까지 잠옷에 오줌 싸진 않았지!  

 Rachel: I was laughing!  나 웃고 있었는데 ( 의미적으로 웃기려고 한 건데 )  You made me laugh!   너는 날 비웃었어!!! 

 (Monica and Rachel start to squabble)  squabble  1. (하찮은 일로) 옥신각신하다   

 Phoebe: There he is! There he is! 그 사람이야! 그 사람! 

Monica: Where?  어디?  

 Phoebe: Right- where we've been looking all night!  오른쪽, 우리가 밤새도록 지켜보던 곳!  

 Rachel: He is so cute!  너무 귀엽다! 

 Monica: Oh, George, baby, drop the towel!  오, 조지! 내 사랑, 타월을 벗어요!  

 All: Yeah, drop it! Drop the towel! Please drop the—(pause)—  그래, 벗어! 타월을 벗어! 제발...  

 wowww. 우와... 

 [Scene: The Emergency Room, Ross is absent.] 응급실.  로스가 없다.  

Joey: Man. Can you believe he's only had sex with one woman?  야, 걔가 한 여자랑만 자 봤다는 거 믿을 수 있겠냐?  

 Chandler: I think it's great. Y'know, it's sweet, it's romantic...  정말 대단하잖아? 달콤하고, 로맨틱하고...  

 Joey: Really?  진짜?  

 Chandler: No, you kidding? The guy's a freak.. (Ross enters off camera)   장난하냐?            쟨 미친놈야!  

Both: Hey, buddy. 여기야!  

 Ross: Hi. (He is wearing a piece of steel bandaged to his nose.  He tosses some forms onto reception desk.) 코에 쇠로 된 붕대를 두르고 서류를 접수대에 던진다.  

 Receptionist: (sarcastic) Oh, that's attractive.  (비꼬듯이 )    오, 매력적인데요?  

Chandler: Oh, I thought you were great in Silence of the Lambs.  당신 '양들의 침묵'에서 정말 굉장했어요 Oh come on, admit it! All things considered, you had fun tonight.  자자!!     인정해!!   모든 상황을 고려해 봐도 오늘 밤 재미있었지?  

 Ross: Fun? Where was the fun? Tell me specifically, which part was the fun part?  재미? 뭐가 재미가 있는데? 자세히 말해서 어디가 재밌는 부분이라는 거야?   Where's my puck?  내 퍽은 어딨어? 

 Joey: Oh, ah- the kid has it.   꼬마가 가지고 있어 

 Ross: The kid...? (To the kid) Excuse me, uh, that's, that's my puck. 꼬마??    미안하지만 그건 내 거란다  

Kid: I found it. Finders keepers, losers weepers.  내가 주었어요. 주은 사람이 임자 잃어버린 사람은 바보!  

(Ross looks at Chandler for help.)  로스가 챈들러를 바라보며 도움을 청한다.  

 Chandler: You gotta do it, man.  네가 해야 해, 친구!! 

Ross: (to the kid) Oh yeah? Well, I'm rubber, you're glue, whatever— 래? 그럼 나는 고무, 너는 풀...  

 (to Chandler)—can't do it. (to the kid) Listen, uh- gimme back my puck.  (챈들러에게)  못하겠다..  (꼬마에게) 야, 내 말 잘 들어! 그 퍽을 도로 내놔! 

 Kid: No. 싫어요. 

 Ross: 'Yes', how about. C'mere. Gimme!  네'라고 말해야지 빨리, 돌려줘! 

 Kid: No! No! (They start to fight over it.)  싫어! 싫어! ( 그들이 퍽을 가지고 싸우기 시작한다) 

 Receptionist: Hey! Hey! No rough holding in my ER!  이봐요! 응급실에서 이게 무슨 난리예요! 

Ross: (tries to snatch it from the kid) GIVE ME MY PUCK!!  (꼬마로부터 퍽을 잡아채려고 노력하면서)  이리 내놓으라니까!!  

 (but it files out of his grasp and knocks out the receptionist)  하지만 먹을 놓쳐 날아가 접수원을 맞춰 쓰러뜨린다.  

 Ross:... Nowthat was fun. 이제 좀 재밌는데? 

 Closing Credits 

 [Scene: Monica and Rachel's, Joey and the girls are playing twister.]    조이와 여자들이 트위터를 하고 있다. 

 Ross: (Doing the spinning) Okay, Monica: Right foot red.   (회전판을 돌리면서 )   좋아, 모니카 오른발 빨강.  

 Monica: Could've played Monopoly, but nooooo.  모노폴리를 할 수도 있었는데. 하지만, 안돼!  

 (There's a knock on the door, Chandler opens it, and silently hands back the cushion.)  누군가가 노크를 하고 첸들러가 문을 연다.  조용히 쿠션을 돌려준다. 

 Chandler: Thanks. (The guy nods and leaves)  고맙습니다 ( 남자가 고개를 끄덕이고 가버린다) 

 Ross: Okay, Pheebs: Right hand blue.)  좋아, 피비. 오른손 파랑  

 (Phoebe has to bend over.) Good. (Joey stares at her butt ) 피비가 숙여야만 한다.    좋아 (조이가 피비의 엉덩이를 쳐다본다) 

 (The phone rings and Chandler answers it.)  전화가 오고 챈들러가 받는다.  

 Chandler: Hello? Oh, uh, Rachel, it's the Visa card people.  여보세요? 어, 레이철? 비자 카드라는데?  

 Rachel: Oh, okay. Will you take my place? 알았어.  네가 대신 좀 해 줄래?  

Chandler: Alright. (on phone) Yes, this is Rachel. 그러지 뭐. 네, 레이철인데요? 

Rachel: Nooo! (She grabs the phone and Chandler takes her place on the mat.) (On phone) Hello?  안돼!!!!    (레이철이 수화기를 잡고 챈들러가 레이철을 대신해 매트에 선다) 여보세요? 

 (Listens) Oh, yeah, no, I know, I-I haven't been using it much. (Listens)  아뇨, 알아요. 요즘 별로 안 썼죠?  

 Oh, well, thanks, but, I'm okay, really.  네, 고마워요. 전 별일 없어요. 

 Ross: Green. To the green.  그린, 그린 쪽으로  

 Rachel: (on phone) I've got magic beans. (Listens) Never-never mind.  마술 콩을 손에 넣었거든요. 아, 신경 쓰지 마세요. 

 Chandler: To the left, to the left- aww! (They all collapse)  왼쪽으로, 왼쪽으로... 이런! (모두 무너진다 ) 

 Rachel: (on phone) Ohhh... I'm fine. 난 괜찮다고!  

 

 

 

+ Recent posts